LORD  BYRON  and  his  TIMES
Byron
Documents Biography Criticism

Works of Charles and Mary Lamb. VI-VII. Letters
Charles Lamb to Henry Francis Cary, 9 September 1833
THIS EDITION—INDEXES
DOCUMENT INFORMATION
GO TO PAGE NUMBER:

Preface
Contents vol. VI
Letters: 1796
Letters: 1797
Letters: 1798
Letters: 1799
Letters: 1800
Letters: 1801
Letters: 1802
Letters: 1803
Letters: 1804
Letters: 1805
Letters: 1806
Letters: 1807
Letters: 1808
Letters: 1809
Letters: 1810
Letters: 1811
Letters: 1812
Letters: 1814
Letters: 1815
Letters: 1816
Letters: 1817
Letters: 1818
Letters: 1819
Letters: 1820
Letters: 1821
Contents vol. VII
Letters: 1821
Letters: 1822
Letters: 1823
Letters: 1824
Letters: 1825
Letters: 1826
Letters: 1827
Letters: 1828
Letters: 1829
Letters: 1830
Letters: 1831
Letters: 1832
Letters: 1833
Letters: 1834
Appendix I
Appendix II
Appendix III
List of Letters
Index
Creative Commons License

Licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported License.
Produced by CATH
 
Sept. 9th, 1833.

DEAR Sir,—Your packet I have only just received, owing, I suppose, to the absence of Moxon, who is flaunting it about à la Parisienne with his new bride, our Emma, much to his satisfaction and not a little to our dulness. We shall be quite well by the time you return from Worcestershire and most most (observe the repetition) glad to see you here or anywhere.

I will take my time with Darley’s act. I wish poets would write a little plainer; he begins some of his words with a letter which is unknown co the English typography.

Yours, most truly,

C. Lamb.

P.S.—Pray let me know when you return. We are at Mr. Walden’s, Church-street, Edmonton; no longer at Enfield. You will be amused to hear that my sister and I have, with the aid of Emma, scrambled through the “Inferno” by the blessed furtherance of your polar-star translation. I think we scarce left anything unmadeout. But our partner has left us, and we have not yet resumed. Mary’s chief pride in it was that she should some day brag of it to you. Your Dante and SandysOvid are the only helpmates of translations. Neither of you shirk a word.

Fairfax’s Tasso is no translation at all. It’s better in some places; but it merely observes the number of stanzas; as for images, similes, &c., he finds ’em himself, and never “troubles Peter for the matter.”

In haste, dear Cary, yours ever,

C. Lamb.

Has Moxon sent you “Elia,” second volume? if not, he shall. Taylor and we are at law about it.