“You recall to me some very pleasant feelings of my
                                    boyhood, when you ask my opinion of Ossian.
                                    His 
| 54 | LIFE OF SIR WALTER SCOTT. | 
| ASHESTIEL—1805. | 55 | 
 “In all the ballads I ever saw or could hear of,
                                        Fin and Ossin are described as
                                    natives of Ireland, although it is not unusual for the reciters sturdily to
                                    maintain that this is a corruption of the text. In point of merit I do not
                                    think these Gaelic poems much better than those of the Scandinavian Scalds;
                                    they are very unequal, often very vigorous and pointed, often drivelling and
                                    crawling in the very extremity of tenuity. The manners of the heroes are those
                                    of Celtic savages; and I could point out twenty instances in which Macpherson has very cunningly adopted the
                                    beginning, the names, and the leading incidents, &c. of an old tale, and
                                    dressed it up with all those ornaments of sentiment and sentimental manners,
                                    which first excite our surprise, and afterwards our doubt of its authenticity.
                                    The Highlanders themselves, recognising the leading features of tales they had
                                    heard in infancy, with here and there a tirade really taken from an old poem,
                                    were readily seduced into becoming champions for the authenticity of the poems.
                                    How many people, not particularly addicted to poetry, who may have heard Chevy- Chase in the nursery or at school, and never
                                    since met with the ballad, might be imposed upon by a new Chevy-Chase, bearing no resemblance to the old one, save in here
                                    and there a stanza 
| 56 | LIFE OF SIR WALTER SCOTT. | 
 “The Highland Society have lately set about
                                    investigating, or rather, I should say, collecting materials to defend, the
                                    authenticity of Ossian. Those researches
                                    have only proved that there were no real originals using that word as is
                                    commonly understood to be found for them. The oldest tale they have found seems
                                    to be that of Darthula; but it is perfectly
                                    different, both in diction and story, from that of Macpherson. It is, however, a beautiful specimen of Celtic
                                    poetry, and shows that it contains much which is worthy of preservation.
                                    Indeed, how should it be otherwise, when we know that, till about fifty years
                                    ago, the Highlands contained a race of hereditary poets? Is it possible to
                                    think, that, among perhaps many hundreds, who for such a course of centuries
                                    have founded their reputation and rank on practising the art of poetry in a
                                    country where the scenery and manners gave such effect and interest and imagery
                                    to their productions, there should not have been some who attained excellence?
                                    In searching out those genuine records of the Celtic Muse, and preserving them
                                        
| ASHESTIEL—1805. | 57 | 
 “I am not to deny that Macpherson’s inferiority in other compositions is a
                                    presumption that he did not actually compose these poems. But we are to
                                    consider his advantage when on his own ground. Macpherson
                                    was a Highlander, and had his imagination fired with the charms of Celtic
                                    poetry from his very infancy. We know, from constant experience, that most
                                    Highlanders, after they have become complete masters of English, continue to
                                        think in their own language; and it is to me
                                    demonstrable that Macpherson thought almost every word of Ossian in Gaelic, although he wrote it down
                                    in English. The specimens of his early poetry which remain are also deeply
                                    tinged with the peculiarities of the Celtic diction and character; so that, in
                                    fact, he might be considered as a Highland poet, even if he had not left us
                                    some Earse translations (or originals of Ossian) unquestionably written by himself. These circumstances
                                    gave a great advantage to him in forming the style of
                                        Ossian, which, though exalted and modified according
                                    to Macpherson’s own ideas of modern taste, is in
                                    great part cut upon the model of the tales of the Sennachies and Bards. In the
                                        translation of Homer, he
                                    not only lost these advantages, but the circumstances on which they were
                                    founded were a great detriment to his undertaking; for although such a dress
                                    was appropriate and becoming for Ossian, few people cared
                                    to see their old Grecian friend disguised in a tartan plaid and philabeg. In a
                                    word, the style which Macpherson had formed, however
                                    admirable in a Highland tale, was not calculated for translating Homer; and it was a great 
| 58 | LIFE OF SIR WALTER SCOTT. | 
“Thus I have given you with the utmost sincerity my creed on the great national question of Ossian; it has been formed after much deliberation and enquiry. I have had for some time thoughts of writing a Highland poem, somewhat in the style of the Lay, giving as far as I can a real picture of what that enthusiastic race actually were before the destruction of their patriarchal government. It is true I have not quite the same facilities as in describing Border manners, where I am, as they say, more at home. But to balance my comparative deficiency in knowledge of Celtic manners, you are to consider that I have from my youth delighted in all the Highland traditions which I could pick from the old Jacobites who used to frequent my father’s house; and this will, I hope, make some amends for my having less immediate opportunities of research than in the Border tales.
 “Agreeably to your advice, I have actually read over
                                        Madoc a second time, and
                                    I confess have seen much beauty which escaped me in the first perusal. Yet (which yet, by the way, is almost as vile a
                                    monosyllable as but) I cannot feel quite the interest I
                                    would wish to do. The difference of character which you notice, reminds me of
                                    what by Ben Jonson and other old
                                    commedians were called humours, which consisted rather
                                    in the personification of some individual passion or propensity than of an
                                    actual individual man. Also, I cannot 
| ASHESTIEL—1805. | 59 | 
“Believe me, I shall not be within many miles of Lichfield without paying my personal respects to you; and yet I should not do it in prudence, because I am afraid you have formed a higher opinion of me than I deserve; you would expect to see a person who had dedicated himself much to literary pursuits, and you would find me a rattle-sculled half-lawyer, half-sportsman, through whose head a regiment of horse has been exercising since he was five years old; half-educated, half-crazy, as his friends sometimes tell him; half every thing, but entirely Miss Seward’s much obliged, affectionate, and faithful servant,