ONLY to Your Majesty can the present publication with propriety be addressed. As a tribute to the sacred memory of our late revered Sovereign, it is my duty to present it to Your Majesty’s notice; and to whom could an experiment, which, perhaps, may be considered hereafter as of some importance to English
vi | DEDICATION. |
We owe much to the House of Brunswick; but to none of that illustrious House more than Your Majesty, under whose government the military renown of Great Britain has been carried to the highest point of glory. From that pure glory there has been nothing to detract; the success was not more splendid than the cause was good; and the event was deserved by the generosity, the justice, the wisdom, and the magnanimity of the counsels which prepared it. The same perfect integrity has been manifested in the whole administration of public affairs. More has been done than was ever before attempted, for mitigating the evils incident to our stage of society; for imbuing the rising race with those sound principles of religion on which the welfare of states
DEDICATION. | vii |
That Your Majesty may long continue to reign over a free and prosperous people, and that the blessings of the happiest form of government which has ever been raised by human wisdom under the favour of Divine Providence may,
viii | DEDICATION. |
HAVING long been of opinion that an English metre might be constructed in imitation of the ancient hexameter, which would be perfectly consistent with the character of our language, and capable of great richness, variety, and strength, I have now made the experiment. It will have some disadvantages to contend with, both among learned and unlearned readers; among the former especially, because, though they may divest themselves of all prejudice against an innovation, which has generally been thought impracticable, and might even be disposed to regard the attempt favourably, nevertheless they will, from inveterate association, be continually reminded of rules which are inapplicable to our tongue; and looking for quantity where emphasis only ought to be expected, will perhaps less easily be reconciled to the
x | PREFACE. |
First, then, to the former, who, in glancing over these long lines, will perceive that they have none of the customary characteristics of English versification, being neither marked by rhyme, nor by any certain number of syllables, nor by any regular recurrence of emphasis throughout the verse. Upon clear observation, they will find that (with a very few exceptions,) there is a regular recurrence of emphasis in the last five syllables of every line, the first and the fourth of those syllables being accented, the others not. These five syllables form two of the feet by which the verse is measured, and which are called dactyls and trochees, the dactyl consisting of one long syllable and two short ones, as exemplified in the name of Wellington; the trochee, of one long and one short, as exemplified in the name of Nelson. Of such feet, there are six in every verse. The first four are disposed according to the judgement and convenience of the writer; that is, they may be all dactyls or all trochees, or any mixture of both in any arrangement: but the fifth is always a dactyl, and the sixth always a trochee, except in some rare instances, when, for the sake of variety,
PREFACE. | xi |
Why do the | heathen | rage, and the | people i-|-magine a | vain
thing? |
This, I think, will make the general construction of the metre perfectly intelligible to those persons who may be unacquainted with the rules of Latin versification; those especially who are still to be called gentle readers, in this ungentle age. But it is not necessary to understand the principle upon which the verse is constructed, in order to feel the harmony and power of a metrical composition; . . if it were, how few would be capable of enjoying poetry! In the present case, any one who reads a page of these hexameters aloud, with just that natural regard to emphasis which the sense of the passage indicates, and the usual pronunciation of the words requires, will perceive the rhythm, and find no more difficulty in giving it its proper effect, than in reading
xii | PREFACE. |
The learned reader will have perceived by what has already been said, that in forming this English measure in imitation, rather than upon the model of the ancient hexameter, the trochee has been substituted for the spondee, as by the Germans. This substitution is rendered necessary by the nature of our pronunciation, which is so rapid, that I believe the whole vocabulary of the language does not afford a single instance of a genuine native* spondee. The spondee, of course, is not excluded from the verse; and where it occurs, the effect, in general, is good. This alteration was necessary; but it is not the only one which, upon mature consideration and fair trial, it has been
PREFACE. | xiii |
Twenty years ago, when the rhythmical romance of Thalaba was sent from Portugal to the press, I requested, in the preface to that poem, that the author might not be supposed to prefer the rhythm in which it was written, abstractedly considered, to the regular blank verse, the noblest measure, in his judgement, of which our admirable language is capable: it was added, that the measure which was there
xiv | PREFACE. |
It is not a legitimate inference, that because the hexameter has been successfully introduced in the German language, it can be naturalized as well in English. The English is not so well adapted for it, because it does not abound in like manner with polysyllabic words. The feet, therefore, must too frequently be made up of monosyllables, and of distinct words, whereby the verse is resolved and decomposed into its component feet, and the feet into their component syllables, instead of
PREFACE. | xv |
xvi | PREFACE. |
On the other hand, the range of the verse being from thirteen syllables to seventeen, it derives from that range an advantage in the union of variety with regularity, which is peculiar to itself. The capability which is thus gained, may perhaps be better appreciated by a few readers from their own sense of power, than it is exemplified in this experiment.
I do not, however, present the English hexameter as something better than our established metres, but as something different, and which therefore, for that reason, may sometimes advantageously be used. Take our blank verse, for all in all, all its gradations, from the elaborate rhythm of Milton, down to its loosest structure in the early dramatists, and I believe that there is no measure comparable to it, either in our own or in any other language, for might and majesty, and flexibility and compass. And this is affirmed, not as the predilection of a young writer, or the preference of one inexperienced in the difficulties of composition, but as an opinion formed and confirmed
PREFACE. | xvii |
I am well aware that the public are peculiarly intolerant of such innovations; not less than the populace used to be of any foreign fashion, whether of foppery or convenience. Would that this literary intolerance were under the influence of a saner judgement, and regarded the morals rather than the manner of a composition; the spirit rather than the form! Would that it were directed against those monstrous combinations of horrors and mockery, lewdness and impiety, with which English poetry has, in our days, first been polluted! For more than half a century English literature had been distinguished by its moral purity, the effect, and in turn, the cause of an improvement in national manners. A father might, without apprehension of evil, have put into the hands of his children any book which issued from the press, if it did not bear, either in its title-page or frontispiece, manifest signs that it was intended as furniture for the brothel.
xviii | PREFACE. |
The publication of a lascivious book is one of the worst offences that can be committed against the well-being of society. It is a sin, to the consequences of which no limits can be assigned, and those consequences no after repentance in the writer can counteract. Whatever remorse of conscience he may feel when his hour comes (and
PREFACE. | xix |
These remarks are not more severe than the offence deserves, when applied to those immoral writers who have not been conscious of any evil intention in their writings, who would acknowledge a little levity, a little warmth of colouring, and so forth, in that sort of language with which men gloss over their favourite vices, and deceive themselves. What then should be said of those for whom the thoughtlessness and inebriety of wanton youth can no longer be pleaded, but who have written in sober manhood and with deliberate purpose? . . Men of diseased* hearts and depraved imaginations, who, forming a
xx | PREFACE. |
stipant, prædicant, occupant, amplectuntur. Si mores aliquantulum vellet corrigere, si stylum curare paululum, si fervido ingenio temperare, si moræ tantillum interponere, tum ingens nescio quid et verè ac epicum, quadraginta annos natus, procuderat. Ignorant verò fabriculis non indicari vires, impatientiam ab imbecilliate non differre; ignorant a levi homine et inconstante multa fortasse scribi posse plusquam mediocria, nihil compositum, arduum, æternum. Savigius Landor, De Cultu atque Usu Latini Sermonis. This essay, which is full of fine critical remarks and striking thoughts felicitously expressed, reached me from Pisa, while the proof of the present sheet was before me. Of its author (the author of Gebir and Count Julian), I will only say in this place, that, to lave obtained his approbation as a poet, and possessed his friendship as a man, will be remembered among the honours of my life, when the petty enmities of this generation will be forgotten, and its ephemeral reputations will have past away. |
PREFACE. | xxi |
This evil is political as well as moral, for indeed moral and political evils are inseparably connected. Truly it has been affirmed by one of our ablest and clearest* reasoners, that “the destruction of governments may be proved by and deduced from the general corruption of the subjects’ manners, as a direct and natural cause thereof, by a demonstration as certain as any in the mathematics.” There is no maxim more frequently enforced by Machiavelli, than that where the manners of a people are generally corrupted, there the government cannot long subsist, . . a truth which all history exemplifies; and there is no means whereby that corruption can be so surely and rapidly diffused, as by poisoning the waters of literature.
* South. |
xxii | PREFACE. |
Let the rulers of the state look to this, in time! But, to use the words of South, if “our physicians think the best way of curing a disease is to pamper it, . . the Lord in mercy prepare the kingdom to suffer, what He by miracle only can prevent!”
No apology is offered for these remarks. The subject led to them; and the occasion of introducing them was willingly taken, because it is the duty of every one, whose opinion may have any influence, to expose the drift and aim of those writers who are labouring to subvert the foundations of human virtue and of human happiness.
Returning to the point from whence I digressed, I am aware not only that any metrical innovation which meets the eye of the reader generally provokes his displeasure, but that there prevails a particular prejudice against the introduction of hexameters in our language. The experiment, it is alleged, was tried in the Elizabethan age, and failed, though made under the greatest possible advantages of favour, being encouraged by that great patron of literature, Sir Philip Sidney, (in letters, as well as in all other accomplishments and all virtues, the most illustrious ornament of that illustrious court,) and by the Queen herself.
PREFACE. | xxiii |
That attempt failed, because it was made upon a scheme which inevitably prevented its success. No principle of adaption was tried. Sidney and his followers wished to subject the English pronunciation to the rules of Latin prosody: but if it be difficult to reconcile the public to a new tune in verse, it is plainly impossible to reconcile them to a new* pronunciation. There was the farther obstacle of unusual and violent elisions; and, moreover, the easy and natural order of our speech was distorted by the frequent use of forced inversions, which are utterly improper in an uninflected language. Even if the subjects for the experiment had been judiciously chosen, and well composed in all other respects, these errors must have been fatal; but Sidney, whose prose is so full of imagery and felicitous ex-
xxiv | PREFACE. |
What in Sidney’s hands was uncouth and difficult, was made ridiculous by Stanihurst, whose translation of the first four books of the Æneid into hexameters is one of the most portentous compositions in any language. No satire could so effectually have exposed the measure to derision. The specimens which Abraham Fraunce produced were free from Stanihurst’s eccentricities, and were much less awkward and constrained than Sidney’s. But the mistaken principle upon which the metre was constructed was fatal, and would have proved so even if Fraunce had possessed greater powers of thought and diction. The failure therefore was complete†, and for some gener-
* That the reader may not suppose I have depreciated Sidney and his followers, by imputing to the faults of their execution a failure which the nature of the metre itself might explain, I have added a few fair samples at the end of the volume. † A writer in the Censura Literaria (vol. iv. 386) has said, that hexameters were “much in vogue, owing to the pernicious example of Spenser and |
PREFACE. | xxv |
Goldsmith, in later days, delivered* an opinion in its favour, ob-
Gabriel Harvey.” They were never in vogue. There is no reason to believe, that Spenser ever wrote an English hexameter; . . and Gabriel Harvey’s example only incurred ridicule. With so little knowledge of facts, and so little regard to accuracy, are confident assertions sometimes made! Gabriel Harvey was one of the great promoters of the attempt; and Spenser, who was his intimate friend, is believed to have sanctioned it by his opinion, . . certainly not by his example. That great master of versification has left only one piece which is not written in rhyme. It was printed in Davison’s Poetical Rhapsodie, and is inserted in Warton’s Observations on the Faery Queen, vol. ii, p. 245. The author has called it an Iambic Elegy, but neither by any rule of quantity, or violence of accentuation, can it be reduced to iambics. * “It is generally supposed,” says Goldsmith, “that the genius of the English language will not admit of Greek or Latin measure; but this, we apprehend, is a mistake owing to the prejudice of education. It is impossible that the same measure, composed of the same times, should have a good effect upon the ear in one language, and a bad effect in another. The truth is, we have been accustomed from our infancy to the numbers of English poetry, and the very sound and signification of |
xxvi | PREFACE. |
the words dispose the ear to receive them in a certain manner; so that its disappointment must he attended with a disagreeable sensation. In imbibing the first rudiments of education, we acquire, as it were, another ear for the numbers of Greek and Latin poetry; and this being reserved entirely for the sounds and significations of the words that constitute those dead languages, will not easily accommodate itself to the sounds of our vernacular tongue, though conveyed in the same time and measure, In a word, Latin and Greek have annexed to them the ideas of the ancient measure, from which they are not easily disjoined. But we will venture to say, this difficulty might be surmounted by an effort of attention and a little practice; and, in that case, we should in time be as well pleased with English, as with Latin hexameters.” Goldsmith’s Essays, vol. ii, p. 265. * Mr Park [Censura Literaria, vol. iv, 233) mentions an attempt to revive what he calls “this obsolete whimsey, by an anonymous writer in |
PREFACE. | xxvii |
1737, who translated the first and fourth Eclogues of Virgil, etc. into hexametrical verse; and prefixed a vindication of his attempt, with directions for the reader’s pronunciation.” I venture to hope that this excellent English scholar will no longer think the scheme of writing English hexameters a mere whimsey. Glad, indeed, should I be, if my old acquaintance were to be as well pleased with the present attempt, as I have been with some of his Morning Thoughts and Midnight Musings. |
NEXT ≫ |