“I have just finished Henry Milman’s poem, a work of great power. But the story is ill constructed, and the style has a vice analogous to that which prevailed in prose about 170 years ago, when every composition was overlaid with strained thoughts and far-fetched allusions. The faults here are a perpetual stretch and strain of feeling; and the too frequent presence of the narrator, bringing his own fancies and meditations in the foreground, and thereby—as in French landscape engraving—calling off attention from the main subject, and destroying the effect. With less poetry Samor would have been a better poem. Milman has been endeavouring to adapt the moody and thoughtful character of Wordsworth’s philosophical poetry to heroic narra-
302 | LIFE AND CORRESPONDENCE | Ætat. 44. |
“This is a great error. That poetry (I am speaking of heroic narrative) which would reach the heart, must go straight to the mark like an arrow. Away with all trickery and ornaments when pure beauty is to be represented in picture or in marble; away with drapery when you would display muscular strength. Call artifices of this kind to your aid in those feebler parts which must occur in every narrative, and which ought to be there to give the other parts their proper relief.
“Henry Milman was here, with an elder brother, about four years ago, who lodged at Keswick for some twelve months. He is a fine young man: and his powers are very great. They are, however, better fitted for the drama than for narration; the drama admits his favourite strain of composition, and is easier in its structure. Indeed, it is as much easier to plan a play than a poem of such magnitude as Samor, as it is to build a gentleman’s house than a cathedral.
“Do you know anything of Sir George Dallas? He has sent me some marvellous verses by a son of
Ætat. 44. | OF ROBERT SOUTHEY. | 303 |
“I am busy with history myself, and have written no poetry for many months; why this disuse, there is here hardly room to explain, if it were worth explanation. The account of Lope de Vega in the last Quarterly is mine, as you would probably guess. I have read widely in Spanish poetry; and might in historical and literary recollections call myself half a Spaniard, if, being half a Portuguese also, this would leave any room for the English part of my intellectual being. I anticipate much pleasure in showing you the treasures with which I am surrounded here upon these shelves. God bless you!