LORD  BYRON  and  his  TIMES
Byron
Documents Biography Criticism

Memoir of John Murray
John Hookham Frere to John Murray, 29 May 1818
INTRODUCTION & INDEXES
DOCUMENT INFORMATION
GO TO PAGE NUMBER:

Preface
Vol. 1 Contents
Chapter I.
Chapter II.
Chapter III.
Chapter IV.
Chapter V.
Chapter VI.
Chapter VII.
Chapter VIII.
Chapter IX.
Chapter X.
Chapter XI.
Chapter XII.
Chapter XIII.
Chapter XIV.
Chapter XV.
Chapter XVI.
Chapter XVII.
Chapter XVIII.
Chapter XIX.
Vol. 2 Contents
Chap. XX.
Chap. XXI.
Chap. XXII.
Chap. XXIII.
Chap. XXIV.
Chap. XXV.
Chap. XXVI.
Chap. XXVII.
Chap. XXVIII.
Chap. XXIX.
Chap. XXX.
Chap. XXXI.
Chap. XXXII.
Chap. XXXIII.
Chap. XXXIV.
Chap. XXXV.
Chap. XXXVI.
Chap. XXXVII.
Index
Creative Commons License

Licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported License.
Produced by CATH
 
Tunbridge Wells, May 29th, 1818.
Dear Murray,

My brother has sent me an account of his negotiations with you. I certainly do not think that the office of buffoon to the public is which any one man ought to apply

* Meaning Sotheby. Byron supposed that he had sent him an anonymous letter, though Sotheby denied it. An account of ‘Whistlecraft’ is given, with extracts, in the large one-volume edition of Byron’s works, 1837, p. 142.

MR. FRERE’S ‘ARISTOPHANES.’25
for a second time, especially at my time of life. But this may perhaps be considered as making a part of the first sample, and therefore you are welcome to print it gratuitously for the remainder of your term in the post. If the public before-mentioned would have been contented with mere humour and creative fancy, and what in the old style was “honest mirth,” I would willingly have condescended to “make sport for them.” I had done about 26 stanzas of a new canto, but I consider your pecuniary estimate of the value of the work as the only way in which I can receive from you an undisguised and uncomplimentary opinion as to the probability of its popularity, and I cannot go on rhyming for rhyming’s sake, or for the chance that posterity may laugh at my verses when I am dead. You are welcome, however, to what has been produced under a different impression.

With respect to ‘Aristophanes,’ I do not think it would be fair to the present translator to insert in his work those parts which I had selected and translated as the most capable of affording a good translation. This would be picking the plums out of the pudding. You may be assured, however, that if I publish anything, it will not be in a way calculated to injure your interest in the present translation; but rather I should hope to promote it by attracting attention to the merits of the original. I have translated about a third of two other plays which you have never seen, and which will probably see the light some time or other.* But I shall be glad to consult you as to the time and mode in which I shall do it. These, however, are things that will keep, and I am in no hurry either to finish or publish them.

I remain, yours sincerely,
J. H. Frere.