LIFE OF SHELLEY. | 13 |
During this winter, he translated to me the Prometheus of Æschylus, reading it as fluently as if written in French or Italian; and if there be any merit in my own version of that wonderful drama, it is much due to the recollection of his words, which often flowed on line after line in blank verse, into which very harmonious prose resolves itself naturally. His friends, the Gisbornes, had, two summers before, taught him also Spanish, which I had studied in India from a Spanish Gil Blas, pretended to be the original—Le Sage’s the copy; and we luxuriated in what Shelley calls “the golden and starry Autos,” or Mysteries,—except the Greek Choruses, perhaps among the most difficult poems to comprehend—and very rare; so much so, that they are scarcely to be obtained in Spain, though found by Shelley accidentally in an old book-stall at Leghorn. It may be well said, that every new language is a new sense; Shelley profited much by his mastery of Calderon. The splendid passage (truly Salvator-Rosesque,) descriptive of the Pass lead-
14 | LIFE OF SHELLEY. |
Hast thou not seen, officious with delight, Move through the illumined air about the flower, The Bee, that fears to drink its purple light, Lest danger lurk within that Rose’s bower? |
LIFE OF SHELLEY. | 15 |
Hast thou not marked the moth’s enamoured flight, About the Taper’s flame at evening hour, Till kindle in that monumental fire His sunflower wings their own funereal pyre? |
My heart its wishes trembling to unfold, Thus round the Rose and Taper hovering came, And Passion’s slave, Distrust, in ashes cold, Smothered awhile, but could not quench the flame, Till Love, that grows by disappointment bold, And Opportunity, had conquered Shame, And like the Bee and Moth, in act to close, I burnt my wings, and settled on the Rose.” |
I had also the advantage of reading Dante with him; he lamented that no adequate translation existed of the Divina Comedia, and though he thought highly of Carey’s work, with which he said he had for the first time studied the original, praising the fidelity of the version—it by no means satisfied him. What he meant by an adequate translation, was, one in terza rima; for in Shelley’s own words, he held it an essential justice to an author, to render him in the same form. I asked him if he had never attempted
16 | LIFE OF SHELLEY. |
And earnest to explore within—around
That divine wood, whose thick green living woof
Tempered the young day to the sight, I wound
|
Up a green slope, beneath the starry roof,
With slow—slow steps—leaving the mountain’s steep,
And sought those leafy labyrinths, motion-proof
|
Against the air, that in that stillness, deep
And solemn, struck upon my forehead bare,
Like a sweet breathing of a child in sleep*.
|
* Canto 28, Purgatorio. —“Vago di cercar,” down to “Soave vento.” |
LIFE OF SHELLEY. | 17 |
*Already had I lost myself so far,
Amid that tangled wilderness, that I
Perceived not where I entered—but no fear
|
Of wandering from my way disturbed, when nigh,
A little stream appeared; the grass that grew
Thick on its banks, impeded suddenly
|
My going on. Water of purest dew
On earth, would appear turbid and impure,
Compared with this—whose unconcealing hue,
|
Dark—dark—yet clear, moved under the obscure
Of the close boughs, whose interwoven looms
No ray of moon or sunshine would endure.
|
My feet were motionless, but mid the glooms
Darted my charmed eyes, contemplating
The mighty multitude of fresh May-blooms
|
That starred that night; when even as a thing
That suddenly for blank astonishment
Charms every sense, and makes all thought take wing,
|
Appeared a solitary maid—she went
Singing, and gathering flower after flower,
With which her way was painted and besprent.
|
* Gia m’avean transportato i lenti passi. |
18 | LIFE OF SHELLEY. |
Bright lady! who if looks had ever power
To bear true witness of the heart within,
Dost bask under the beams of love, come lower
|
Unto this bank—prithee O! let me win
This much of thee—O come! that I may hear
Thy song: like Proserpine, in Enna’s
glen,
|
Thou seemest to my fancy,—singing here,
And gathering flowers, as that fair maiden, when
She lost the spring, and Ceres her more dear.
|
Another of the canons of Shelley, was, that translations are intended for those who do not understand the originals, and that they should be purely English. He was of all translators, to my mind, the best; and I have often read with delight as a specimen of a perfect version, his Εις αλα of Theocritus, beginning,—
“When winds that move not the calm surface,” &c. |
Lord Byron has left a translation of the Rimini’s story from the Inferno, which affords as poor an idea of the passage in Dante, as an
LIFE OF SHELLEY. | 19 |
Now had the loophole of that dungeon, still
Which bears the name of Famine’s Tower from me,
And where ’tis fit that many another will
|
Be doomed to linger in captivity,
Shown through its narrow opening in my cell,
Moon after moon slow waning, when a sleep,
|
That of the future burst the veil, in dream
Visited me—it was a slumber deep
And evil—for I saw, or I did seem
|
To see, that tyrant Lord his revels keep,
The leader of the cruel hunt to them,
Chasing the wolf and wolf-cubs up the steep
|
Ascent, that from the Pisan is the screen
Of Lucca; with him Gualandi came,
Sismondi, and Lanfranchi, bloodhounds lean,
|
20 | LIFE OF SHELLEY. |
Trained to the sport and eager for the game,
Wide ranging in his front; but soon were seen,
Though by so short a course, with spirits tame,
|
The father and his whelps to flag at once,
And then the sharp fangs gored their bosoms deep.
Ere morn I roused myself, and heard my sons,
|
For they were with me, moaning in their sleep,
And begging bread. Ah for those darling ones!
Right cruel art thou, if thou dost not weep,
|
In thinking of my soul’s sad augury;
And if thou weepest not now, weep never more!
They were already waked, as wont drew nigh
|
The allotted hour for food, and in that hour
Each drew a presage from his dream. When I
Heard locked beneath me, of that horrible tower
|
The outlet, then into their eyes alone
I looked to read myself, without a sign
Or word. I wept not—turned within to stone.
|
They wept aloud, and little Anselm mine,
Said,—’twas my youngest, dearest little one,—
“What ails thee, father! why look so at thine?
|
LIFE OF SHELLEY. | 21 |
In all that day, and all the following night,
I wept not, nor replied; but when to shine
Upon the world, not us, came forth the light
|
Of the new sun, and thwart my prison thrown,
Gleamed thro’ its narrow chink—a doleful sight,—
Three faces, each the reflex of my own,
|
Were imaged by its faint and ghastly ray;
Then I, of either hand unto the bone,
Gnawed, in my agony; and thinking they
|
’Twas done from hunger pangs in their excess,
All of a sudden raise themselves, and say,
“Father! our woes so great, were not the less
|
Would you but eat of us,—’twas you who clad
Our bodies in these weeds of wretchedness,
Despoil them.” Not to make their hearts more sad,
|
I hushed myself. That day is at its close,—
Another—still we were all mute. Oh had
The obdurate earth opened to end our woes!
|
The fourth day dawned, and when the new sun shone,
Outstretched himself before me as it rose,
My Gaddo, saying, “Help, father! hast
thou none
|
22 | LIFE OF SHELLEY. |
For thine own child—is there no help from thee?”
He died—there at my feet—and one by one,
I saw them fall, plainly as you see me.
|
Between the fifth and sixth day, ere ’twas dawn,
I found myself blind-groping o’er the three.
Three days I called them after they were gone.
|
Famine, of grief can get the mastery.
|
This translation I shewed afterwards to Byron, and remember his saying, that he interpreted the last words, Piu che dolor potè il diguiunó to mean (an interpretation in which Shelley by no means agreed with him) that Ugolino actually did feed on his children after their deaths, and which Lord Byron thought was clearly borne out by the nature of the retribution of his tormentor, as well as the offer of the children to make themselves a sacrifice for their father. “The story,” observed Shelley, “is horrible enough without such a comment,”—and he added, “that Byron had deeply studied this death of Ugolino, and perhaps but for it, would n ever have written the Prisoner of Chillon.”
LIFE OF SHELLEY. | 23 |
And speaking of Dante, among Shelley’s acquaintances at Pisa, was a Mr. Taafe, of whom Byron makes mention in his letters, and whom Shelley used to call Τοφος, as he did Leigh Hunt, Leontius, &c.
Mr. Taafe had the monomania that he could translate the Divina Comedia, and we were much amused by his version, which he brought from time to time, of some of the cantos of the Inferno, which he had rendered in octosyllabics; one of the strangest metres to adopt for a serious drama, and a metre that did not admit even of fidelity, for though our own language is extremely monosyllabic, to squeeze three hexameter terza rimas into short ones, was an utter impossibility and despair. Mr. Taafe told Shelley that a brother of his in the Austrian service was occupied in a similar pursuit, and Shelley remarked that it was hard upon poor Dante, that his spirit, after a lapse of six centuries, could not be allowed to remain at rest, but must be disquieted by two Milesians.
24 | LIFE OF SHELLEY. |
Let not Mr. Taafe take ill these remarks—he was an amiable and clever man, and his commentary on Dante appeared to me excellent,—as well as to Byron, who recommended Murray to publish it.
I found one of the great remedies for my bodily sufferings this winter, in Shelley’s reading. No one ever gave such emphasis to poetry. His voice, it is true, was a cracked soprano, but in the variety of its tones, and the intensity of feeling which he displayed in the finest passages, produced an effect almost electric. He had just completed the Witch of Atlas, which in lyrical harmony and fancy, must be considered as a masterpiece. It may be called, if you will, an ignis fatuus of the imagination, and was objected to by Mrs. Shelley as such,—a censure that hurt Shelley, and called forth his lines to her, in which he compares it with Peter Bell, which according to Wordsworth, cost him nineteen years in composing and retouching—Shelley’s Witch of Atlas, not so many hours. How well does he,
LIFE OF SHELLEY. | 25 |
Like King Lear’s looped and windowed
raggedness.” |
Shelley used to chuckle, with his peculiar hysterical cachination, over this Nursery Tale of Wordsworth’s, and to repeat the stanza which forms the motto of his own Peter Bell, with tears running down his laughing eyes, as he gave utterance to,—
This is Hell, and in this smother, All are damnable and damned, Each one damning, damns the other, They are damned by one another, By no other are they damned. |
No one was more sensible to the merits of Wordsworth than himself, but he no longer, as proved by his sonnet, looked upon him as his ideal. He was still an enthusiastic admirer
26 | LIFE OF SHELLEY. |
LIFE OF SHELLEY. | 27 |
But she would write strange dreams upon the brain Of those who were less beautiful,— |
I must speak of other and higher strains.
Spain had given the signal to Italy—Piedmont asserted her freedom—Genoa threw off the yoke—Sardinia and the little state of Messa Carrara, in imitation of the Swiss Cantons, formed itself into a republic—Naples followed in extorting a constitution. These events, in which Shelley took a breathless interest, aroused all those sympathies which had already been displayed in the lines on “The Manchester Massacre,” and “The Masque of Anarchy.” His odes To liberty, and Naples, have nothing in our language that can compete with them. They have the merit
28 | LIFE OF SHELLEY. |
Yes, down to the dust with them, slaves as they are! |
In August, 1820, he had also written his Mock Play; or Comic Drama of Œdipus
LIFE OF SHELLEY. | 29 |
The Minotaur speaks.
I am the old traditional man Bull,
And from my ancestors have been called Ionian;
|
30 | LIFE OF SHELLEY. |
I am called Ion, which by interpretation
Is John,—in plain Theban, that is to say,
I am John Bull.
|
The Green Bag is most happily hit off, and the Chorusses are very fine, particularly that of the Gad-fly. It is indeed a satirical drama, quite in the spirit of Aristophanes.
Mrs. Shelley gives the following account of the origin of the idea, which is curious. “We were at the baths of St. Julian, and a friend came to visit us, when a fair was held in the square beneath our windows. Shelley read to us his Ode to Liberty, and was riotously accompanied by the grunting of a quantity of pigs, brought for sale. He compared it to the chorus of frogs in the Batrachæ, and it being an hour of merriment, and one ludicrous association suggesting another, he imagined a political drama on the circumstance of the day, the forthcoming trial of Queen Caroline.”—She adds, “that like everything he wrote, it breathes that deep sympathy for the sorrows of humanity, and indigna-
LIFE OF SHELLEY. | 31 |
Shelley’s library was a very limited one. He used to say that a good library consisted not of many books, but a few chosen ones; and asking him what he considered such, he said, “I’ll give you my list—catalogue it can’t be called:—The Greek Plays, Plato, Lord Bacon’s Works, Shakspeare, The Old Dramatists, Milton, Göthe and Schiller, Dante, Petrarch and Boccacio, and Machiavelli and Guicciardini,—not forgetting Calderon; and last, yet first, the Bible.” I do not mean that this was all his collection. He had read few English works of the day—scarcely a novel except Walter Scott’s, for whose genius he had a sovereign respect, and Anastasius, by which he thought Lord Byron profited in his Don Juan; and the Promessi Sposi. He in speaking of Hope and Manzoni, said, “that one good novel was enough for any man to write, and thought both judicious in not risking their fame by a second attempt.”
32 | LIFE OF SHELLEY. |
One of the plays we read this winter was Schiller’s Maid of Orleans; he thought it bold to have treated the Christian religion as a mythology in that drama, and said that a hundred years hence it would be more admired than now. He deemed it still bolder, making Mary Queen of Scots receive the Sacrament on the stage.
Among English plays, he was a great admirer of the Duchess of Malfy, and thought the dun-
LIFE OF SHELLEY. | 33 |
I have already spoken of Shelley’s opinion Of some of his contemporaries, it may not be uninteresting to know what he thought of the merits of others of them. He had, as I have said, been in early life a great admirer of Southey, and took him as his metrical model, but he told me that when his taste became more fastidious, he looked upon him in the light of an improvisatore. “What do you mean by that, Shelley?” I asked. “I mean,” he replied, “that he has fancy, imagination, taste,—that he is facile and flowing in his versification,—most musical, if you will,—but he is too smooth and level, he seldom or ever rises with his subject; he will stand criticism as far as words go, but no further; he moves, but does not touch the heart. One reads him with delight once, but never takes him up a second time; besides, his subjects possess
34 | LIFE OF SHELLEY. |
LIFE OF SHELLEY. | 35 |
If I esteemed thee less, Envy would kill Pleasure, and leave to Wonder and Despair The ministration of the thoughts that fill My soul, which even as a worm may share A portion of the Unapproachable, Marks thy creations rise as fast and fair As perfect worlds at the Creator’s will; But not the blessings of thy happier lot, * * *
* * * * Nor thy well-won prosperity and fame, * * *
* * * * Move one regret for his unhonoured name, Who dares these words—the worm beneath the sod May lift itself in homage of the God. |
I have a note of a conversation I had with Shelley, which arose out of some volumes of Keats’s and Leigh Hunt’s Poems, of which conversation I will here give the substance.—“There are some people whom all the hellebore in the world cannot cure of their madness. It is singular that England and Italy should have almost simultaneously set about the perversion
36 | LIFE OF SHELLEY. |
Up! thou most overwhelming of mankind! Pelides—there’s a dreadful roar
of men For thy friend’s body, at the ships; |
Off with a plague! you scandalous multitude! Convicted knaves! &c., |
LIFE OF SHELLEY. | 37 |
Be quicker—do—and help me, evil children! Down-looking set! |
Juno, bedfellow of Jove, &c. |
first having been With her sweet limbs inside of Hippocrene, And other sacred waters of the hill.—&c., &c. |
Shelley lamented that a man of such talent as Leigh Hunt, and who in prose had so exquisite a taste, should have so distorted his poetry. He added, that “that school hated him worse than Byron.” But had Shelley been, like Keats, subject to the same influences, it is most probable, from here and there a passage in Rosalind and Helen,—“A rock of ocean’s own,” &c., written at the period of his intimacy with his admired friend,—that he would have caught the infection from which his continental abode, his love of the Classics, his cultivation of Italian and Spanish, happily saved him. But even
38 | LIFE OF SHELLEY. |
“Of the three rivals, the French have had more
LIFE OF SHELLEY. | 39 |
Shelley preferred Petrarch to any Italian poet; he had his works constantly in hand, and would often spout his Ode to Italy—“Italia mia.” He was not partial to Tasso or Ariosto, the first he deemed often stilted and full of conceits; and I have seen Mrs. Shelley read him to sleep over the Jerusalemme Liberata. Ariosto he thought “delighted in revenge and cruelty.”
≪ PREV | NEXT ≫ |