LORD  BYRON  and  his  TIMES
Documents Biography Criticism

Letters and Journals of Lord Byron
Lord Byron to John Murray, 26 May 1822

Life of Byron: to 1806
Life of Byron: 1806
Life of Byron: 1807
Life of Byron: 1808
Life of Byron: 1809
Life of Byron: 1810
Life of Byron: 1811
Life of Byron: 1812
Life of Byron: 1813
Life of Byron: 1814
Life of Byron: 1815
Life of Byron: 1816 (I)
Life of Byron: 1816 (II)
Life of Byron: 1817
Life of Byron: 1818
Life of Byron: 1819
Life of Byron: 1820
Life of Byron: 1821
Life of Byron: 1822
Life of Byron: 1823
Life of Byron: 1824
Creative Commons License

Licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported License.
Produced by CATH
“Montenero†, May 26th, 1822.
“Near Leghorn.             

The body is embarked, in what ship I know not, neither could I enter into the details; but the Countess G. G. has had the goodness to give the necessary orders to Mr. Dunn, who superintends the embarkation, and will write to you. I wish it to be buried in Harrow church.

“There is a spot in the churchyard, near the footpath, on the brow of the hill looking towards Windsor, and a tomb under a large tree (bearing the name of Peachie, or Peachey), where I used to sit for hours and hours when a boy. This was my favourite spot; but as I wish to erect a tablet to her memory, the body had better be deposited in the church. Near the door, on the left hand as you enter, there is a monument with a tablet containing these words:—
‘When Sorrow weeps o’er Virtue’s sacred dust,
Our tears become us, and our grief is just:
Such were the tears she shed, who grateful pays
This last sad tribute of her love and praise.’

* Here follows a repetition of the details given on this subject to Sir Walter Scott and others.

† A hill, three or four miles from Leghorn, much resorted to, as place of residence during the summer months.

596 NOTICES OF THE A. D. 1822.
I recollect them (after seventeen years), not from any thing remarkable in them, but because from my seat in the gallery I had generally my eyes turned towards that monument. As near it as convenient I could wish Allegra to be buried, and on the wall a marble tablet placed, with these words:—

In Memory of
Daughter of G. G. Lord Byron,
who died at Bagna Cavallo,
in Italy, April 20th, 1822,
aged five years and three months.
‘I shall go to her, but she shall not return to me.’
2d Samuel, xii. 23.

“The funeral I wish to be as private as is consistent with decency; and I could hope that Henry Drury will, perhaps, read the service over her. If he should decline it, it can be done by the usual minister for the time being. I do not know that I need add more just now.

“Since I came here, I have been invited by the Americans on board their squadron, where I was received with all the kindness which I could wish, and with more ceremony than I am fond of. I found them finer ships than your own of the same class, well manned and officered. A number of American gentlemen also were on board at the time, and some ladies. As I was taking leave, an American lady asked me for a rose which I wore, for the purpose, she said, of sending to America something which I had about me, as a memorial. I need not add that I felt the compliment properly. Captain Chauncey showed me an American and very pretty edition of my poems, and offered me a passage to the United States, if I would go there. Commodore Jones was also not less kind and attentive. I have since received the enclosed letter, desiring me to sit for my picture for some Americans. It is singular that, in the same year that Lady Noel leaves by will an interdiction for my daughter to see her father’s portrait for many years, the individuals of a nation not remarkable for their liking to the English in particular, nor for flattering men in general, request me to sit for my ‘pourtraicture,’ as Baron Bradwardine calls it. I am also told of considerable literary
A. D. 1822. LIFE OF LORD BYRON. 597
honours in Germany.
Goëthe, I am told, is my professed patron and protector. At Leipsic, this year, the highest prize was proposed for a translation of two cantos of Childe Harold. I am not sure that this was at Leipsic, but Mr. Rowcroft was my authority—a good German scholar (a young American), and an acquaintance of Goëthe’s.

Goëthe and the Germans are particularly fond of Don Juan, which they judge of as a work of art. I had heard something of this before through Baron Lutzerode. The translations have been very frequent of several of the works, and Goëthe made a comparison between Faust and Manfred.

“All this is some compensation for your English native brutality, so fully displayed this year to its highest extent.

“I forgot to mention a little anecdote of a different kind. I went over the Constitution (the Commodore’s flag-ship), and saw, among other things worthy of remark, a little boy born on board of her by a sailor’s wife. They had christened him ‘Constitution Jones.’ I, of course, approved the name; and the woman added, ‘Ah, sir, if he turns out but half as good as his name!’

“Yours ever, &c.”