LORD  BYRON  and  his  TIMES
Documents Biography Criticism

The Life of William Roscoe
Chapter V. 1795
William Roscoe to Kurt Sprengel, [1801]

Vol I. Contents
Chapter I. 1753-1781
Chapter II. 1781-1787
Chapter III. 1787-1792
Chapter IV. 1788-1796
Chapter V. 1795
Chapter VI. 1796-1799
Chapter VII. 1799-1805
Chapter IX. 1806-1807
Chapter X. 1808
Chapter XI. 1809-1810
Vol II. Contents
Chapter XII. 1811-1812
Chapter XIII. 1812-1815
Chapter XIV. 1816
Chapter XV. 1817-1818
Chapter XVI. 1819
Chapter XVII. 1820-1823
Chapter XVIII. 1824
Chapter XIX. 1825-1827
Chapter XX. 1827-1831
Chapter XXI.
Creative Commons License

Licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported License.
Produced by CATH

“It is only a few days since I had the pleasure of knowing that a work I published some years ago—‘The Life of Lorenzo de’ Medici’—had been honoured by a translation into the German language, to which I find prefixed your very respectable name. Accept my thanks, Sir, not for the choice you made of the work,—for you were led to that by higher motives than a personal consideration for its author,—but for the abilities and learning you have shown in supplying my deficiencies, and particularly for the beautiful parallel drawn in your dedication between the character of Lorenzo and that of Pericles; of the golden age of Florence, with that of Athens,—a subject on which I knew my own deficiencies too well to venture, and which I rejoice to find executed with a degree of feeling, learning, and taste, which stamp a real value on the work. The enthusiasm which I felt in the composition of my history, and in the contemplation of the character of the great man who forms its principal subject, is again revived by the just commendations you have bestowed upon him; and in this similarity of sentiments, and of studies—this desire to diffuse and to per-
petuate the remembrance of those who have improved, ennobled, and humanised mankind—I feel a bond of union, a principle of attraction, which emboldens me, though a stranger, to request your favourable regard, your esteem, and your friendship, as one who, in a remote part of the world, and under innumerable disadvantages, has experienced similar emotions with yourself, and which he can only regret that it has never been in his power to participate with you.

“I cannot help remarking it as a pleasing circumstance, that in the course of last year I purchased, through the means of a mercantile house here, the Herbarium of the late celebrated Dr. Forster, at Halle, with whom I perceive you have lived in habits of friendship. The specification of this collection had been entrusted to your judgment, and I again recognised you in another capacity. I mention this circumstance to show that our pursuits have another similarity, and that our dispositions (if I may be allowed the expression) touch at more points than one. You will have a pleasure in hearing, that the Forsterian Herbarium is arrived safe at Liverpool, and has given perfect satisfaction; and that its utility will not be confined to an individual, as it is now destined to become one of the chief ornaments of a museum belonging to a botanical garden, now forming in this place by the aid of a public subscription, and which I
am in hopes will give an impulse to this most pleasing and attractive study, hitherto so greatly neglected in this part of the world.”