LORD  BYRON  and  his  TIMES
Documents Biography Criticism

The Life of William Roscoe
Chapter XVII. 1820-1823
William Roscoe to Vittorio Pecchioli, [1823]

Vol I. Contents
Chapter I. 1753-1781
Chapter II. 1781-1787
Chapter III. 1787-1792
Chapter IV. 1788-1796
Chapter V. 1795
Chapter VI. 1796-1799
Chapter VII. 1799-1805
Chapter IX. 1806-1807
Chapter X. 1808
Chapter XI. 1809-1810
Vol II. Contents
Chapter XII. 1811-1812
Chapter XIII. 1812-1815
Chapter XIV. 1816
Chapter XV. 1817-1818
Chapter XVI. 1819
Chapter XVII. 1820-1823
Chapter XVIII. 1824
Chapter XIX. 1825-1827
Chapter XX. 1827-1831
Chapter XXI.
Creative Commons License

Licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported License.
Produced by CATH

“I am extremely sorry that my numerous concerns and journeys from home, and particularly my having undertaken to furnish the London booksellers with a new edition of the works of Pope, to be accompanied by an original life of him on an extended scale, has so long prevented me from perusing and examining, with the attention which was necessary, your translation of my ‘Illustrations of the Life of Lorenzo de’ Medici,’ with a copy of which you some time since honoured me, and of which I have within these few days received a duplicate, accompanying your obliging letter of the 27th April. Having now just completed my very laborious engagement, and relieved myself from the importunity of the booksellers, I have devoted some days to the perusal and examination of your work; and am, upon the whole, much pleased with the easy, natural, and unassuming style in which it is executed, and with the impartiality and reserve so properly adhered to in the expression of your own opinion on the various subjects of controversy to which it relates. At the same time, I regret to say, that I have met with some passages which appear to me to be either not fully understood or not correctly expressed, and which it will therefore be necessary to alter, in case of another edition. Of these I have made out a list, as far as the prefatory observations extend, and, if you desire it, will
continue the same through the volume. You will, I doubt not, receive these remarks in that candid spirit which you have already so fully manifested, and will perceive that I should not have been at the trouble of making them had I not thought the work deserving of it. With the short article in the 11th number of the ‘Nuovo Giornale de’ Letterati’ I think we have neither of us any great reason to be dissatisfied.

“For the information in your last, on the state of literature and literary publications in Italy, which I am sorry to find is not so favourable as might be wished, accept my best thanks. With respect to the intended publication of a new edition of the Cav. Mecherini’s translation of the ‘Life of Lorenzo,’ it does not at present occur to me that I have any alterations or remarks to suggest, further than such as are contained in the Illustrations already published. I have, however, undertaken to examine this work in the original English, and also the ‘Life of Leo X.,’ preparatory to new editions of them, which are immediately going to the press, having been long out of print; and if I should discover any thing of sufficient importance to deserve your notice, will lose no time in communicating it to you.

“I wish it were in my power to answer your inquiries respecting the prospect which a master in the Italian language would have of a favour-
able establishment in Liverpool, in a manner more accordant with the views of your friend. The truth is, that the present state of Italy has induced a great number of individuals, some of them of high rank and undoubted talents, to resort to this country, where their principal occupation is to teach their native tongue, for which they are many of them highly qualified. One of this number, a
celebrated advocate, has established himself in Liverpool, and has upon the whole been well received; but the consequence has been, that another person, who taught before with great success, has quitted the town, nor is it probable that any other would succeed, as long as the gentleman now in possession of the field remains here.”